Monday, June 07, 2004

Idiomas en la costa

En este libro encontré dos frases interesantes.

Hay moros en la costa. Quiere decir, cuídate, hay personas escuchando.

Hablar en cristiano. Hablar claramente, sin rodeos.

Dos frases pequeñas, un gran tema.

2 comments:

patricia said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...

Mox 9-6-04

¡Vaya!. Se me había olvidado comentar este post.
Ese libro parece interesante porque está lleno de frases hechas, de las que se emplean a diario en la calle.

"Hay moros en la costa". Es correcto el significado de la frase, pero nosotros empleamos mucho más la forma negativa: "No hay moros en la costa", para indicar que no hay nadie vigilando y podemos movernos por donde queramos, o hacer lo que queramos.

"Hablar en cristiano". Se emplea cuando tu interlocutor usa palabras técnicas cuyo significado desconoces.

Por ejemplo, cuando un médico diagnostica una enfermedad y está hablando con el paciente empleando palabras como otitis.
Si el paciente no sabe lo que es otitis le dice al médico: "Hábleme en cristiano" y el médico le dice: "Se le ha inflamado el oido".
Y en este sentido significa hablar claramente, pero no significa lo mismo que "hablar sin rodeos".

Hablar sin rodeos es decir algo directamente, sin pérdida de tiempo. Es sinónimo de "ir al grano".

Espero que lo hayas entendido. Un saludo