Monday, June 05, 2006

Maldita sea

La maldita literatura. Se puede compilar una antología debajo este título. A veces el don les parece a los escritores algo pesado, una maldición. No obstante, cuando sufren de esta manera pueden escribir muy bien. Es curioso, ¿no?

Aquí está un poema de Blas de Otero con mi traducción bastante libre.

Verbo clandestino

Es terrible tener que escribir. Te juro
que quisiera perder la memoria, el hilo
del pensamiento, la clave de las asociaciones
insólitas,
el absurdo teatro de la imaginación,
es preferible perder
el habla, la respiración, los dedos,
a tener que escribir recordando, volviendo
del revés el pensamiento, enredando
los hilos de las marionetas
construyendo asociaciones insólitas, tales como "mas vale
morir que huir de rodillas¨,
"la primavera ha venido de visita", y otras majaderías por el
estilo,
a causa del estilo,
prefiero callarme y bostezar hasta perder la respiración,
el hábito
y la necesidad de escribir que soporto pacientamente como
una de tantas calamidades de mi vida.



Words undercover

To have to write is horrific. I swear
I´d wish to lose my memory, the thread
of thought, the key that unlocks odd
associations,
the absurd theatre of imagination.
Better to do away with
speech, breathing, fingers
than have to write, remembering, hauling
thought back from the other side, tangling
the puppet strings,
making odd associations like "better
to die than escape on one's knees",
"spring has come for a visit" and other nonsense for style´s sake.
Because of style.
I prefer to keep quiet and yawn until I lose my breath,
lose the habit
and the need to write, which I suffer patiently as
one of the myriad calamities of my life.

No comments: