Wednesday, March 23, 2005
Tuesday, March 22, 2005
Aguas
Sunday, March 20, 2005
Alpinismo
Todavía estoy bastante cansada
Ya llega al mundo nuestra preciosa niña. Nació en El Hospital Real de Mujeres, Randwick, Sydney, a unos de las siete y media de la noche.
Era el diecisiete de marzo y por eso ella tiene que compartir su cumpleaños con el santo irlandés, Patrick, él que no le gustaban las serpientes.
Pero no le pusimos Patricia a la niña sino Heidi. Pues, se podría decir que mi mujer tuve que hacer alpinismo para encontrar con su hija.
Se dice que las mujeres dan a luz --- me parece que mi mujer era la propia luz.
¿Y yo? Por fin soy padre. En este momente soy también camarero, cocinero y canguro (pues, ¿soy australiano, no?).
Y claro que estoy tan feliz.
Ya llega al mundo nuestra preciosa niña. Nació en El Hospital Real de Mujeres, Randwick, Sydney, a unos de las siete y media de la noche.
Era el diecisiete de marzo y por eso ella tiene que compartir su cumpleaños con el santo irlandés, Patrick, él que no le gustaban las serpientes.
Pero no le pusimos Patricia a la niña sino Heidi. Pues, se podría decir que mi mujer tuve que hacer alpinismo para encontrar con su hija.
Se dice que las mujeres dan a luz --- me parece que mi mujer era la propia luz.
¿Y yo? Por fin soy padre. En este momente soy también camarero, cocinero y canguro (pues, ¿soy australiano, no?).
Y claro que estoy tan feliz.
Saturday, March 05, 2005
Traducción exacta
Molinos mallorquínos
A veces Robert Graves, que vivía en Mallorca, se divertía traduciendo del español de una manera literal y jocosa:
Desde su libro Majorca Observed (que cuenta con los dibujos estupendos de Paul Hogarth).
A veces Robert Graves, que vivía en Mallorca, se divertía traduciendo del español de una manera literal y jocosa:
Trín Trín Trín!
Speak to me!
Is that the house of Gravés? Can one talk with Don Roberto?
At the apparatus! On behalf of whom?
I am Don Blas Mas y Mas.
A thousand pardons, Don Blas. In consequence of the bad telephone connexion I did not fix in my mind that it was you.
How do you find yourself, Don Roberto?
Very rickety well, thanks be to God!
I celebrate it. And your graceful spouse?
Regrettably she is a trifle catarrhed.
I much lament it. And the four beautiful children?
For the present, thanks be to the saints, well enough. I feel overwhelmed by your amicable inquiries. But you, Don Blas? How goes it with you?
A stupidity has occurred to me. I am speaking from my uncle's private clinic, having broken my arm in various places.
Ai, Ai, Ai! I feel it painfully... What a most disgraceful event! I wager that it somehow had relations with motor-bicycles.
Mathematically correct, Don Roberto!
Desde su libro Majorca Observed (que cuenta con los dibujos estupendos de Paul Hogarth).
Tuesday, March 01, 2005
Pareja
Espejo callejero
Claro que otro y yo son unas de mis favoritas palabras.
Se asoman aquí en una entrevista al escritor argentino Héctor Tizón.
Dice que "en la soledad podemos ser otro".
Le pregunta el periodista, ¿Qué otro nació en él?
Tizón: "Todos somos dobles y, a veces, el otro encarna lo que no podemos ser. Los
personajes sustituyen en los escritores su otro yo."
¿Se puede decir que cada persona es su propia pareja?
Claro que otro y yo son unas de mis favoritas palabras.
Se asoman aquí en una entrevista al escritor argentino Héctor Tizón.
Dice que "en la soledad podemos ser otro".
Le pregunta el periodista, ¿Qué otro nació en él?
Tizón: "Todos somos dobles y, a veces, el otro encarna lo que no podemos ser. Los
personajes sustituyen en los escritores su otro yo."
¿Se puede decir que cada persona es su propia pareja?
Subscribe to:
Posts (Atom)