Thursday, December 16, 2004

La fiesta de Celta

La fiesta de estudiantes


Por fin, lo conseguimos. Sólo fueron cuatro semanas, puedes decir. Pero fueron cuatro semanas tan intensivas, tan pesadas, tan interesantes. Estábamos estudiando la Celta, un curso para convertirnos en profesores de inglés para extranjeros.

Bueno, ya estoy preparado. Me interesaría enseñar inglés a los hispanohablantes. Es que he mirado los dos idiomas de un lado del espejo. Ahora me gustaría mirar del otro lado. Me gustaría conocer los falsos amigos de nuevo.

Además, algún día me gustaría vivir por una temporada en un país hispanohablante. La Celta pordría muy útil para ello.

Por cierto, gracias a El Ciego de Sevilla, una novela de Robert Wilson, acabo de descubrir que Celta es (¿o era?) una marca de tabaco.

2 comments:

Yotro said...

Gracias otra vez, Polizón. Ya he hecho las correciones.

A propósito de los falsos amigos. Uso la frase con un sentido linguístico.

Los falsos amigos son las palabras que bromean con los estudiantes de idiomas.

Por ejemplo, el estudiante español podría creer que la palabra inglés "embarrassed" quiere decir que una mujer va a dar a luz. ¿"Embarrased" parece como "embarrazada," no? Y en una manera parecida el estudiante inglés podría creer que la palabra española "éxito" significa la salida.

¿Qué quiere decir Polizán?

Yotro said...

Yotro es el título del poema de Blas de Otero. Creo que es un neogolismo suyo. Supongo que era jugando con los conceptos de yo y de otro. ¿Son dos lados del espejo, no? Pues, me gustan mucho sus poemas.

Mira aquí ---

http://www.uv.es/entresiglos/oleza/pdfs/JTP.PDF

y aquí ---

http://amediavoz.com/otero.htm